Aprende Ingles Cantando con R.E.M:Man on the Moon

Aprende Ingles Cantando con este Super Clásico de Mike Stipe y compañía dedicada a el comediante Andy Kaufman

REM lyrics/Letras de REM-Man on the Moon de el álbum Automatic for the People

 

Mott the Hoople and the game of Life yeah, yeah, yeah, yeah… Mott el Irresponsable y el juego de la vida. Yeah es una expresión usada comúnmente para dar una idea positiva. Significa: Si/Claro. Una expresión muy usada es: “Yeah, alright!… Si! Claro! Como no…

Mott the Hoople es una novela escrita por Willard Manus y una banda de rock pero aquí se refiere a la novela.
Andy Kaufman in the wrestling match yeah, yeah, yeah, yeah… Andy Kaufman en la pelea de catch-as-can. Wrestling son las luchas o cachascan. Andy Kaufman fue un comediante que murió de cáncer en 1984 (Muy querido y buen comediante por cierto) más conocido por su participación como Latka en la comedia Taxi.
Monopoly, Twenty one, checkers, and chess yeah, yeah, yeah, yeah…Monopolio, veintiuno, damas y ajedrez
Mister Fred Blassie in a breakfast mess yeah, yeah, yeah, yeah… El Señor Fred Blassie en un desayuno arruinado. “Mess” es muy usado en el inglés diario. Tiene muchos significados todos con un aspecto negativo ya que significa malogrado, arruinado, porquería, sucio,cochino,etc. Aquí unos ejemplos:

Ejercicos de Inglés:

You made that mess, now you have to clean it up… Tu hiciste ese regadero/desorden, ahora tienes que limpiarlo.

You messed up the relationship… Tu malograste/estropeaste la relación.
Let’s play Twister, let’s play Risk yeah, yeah, yeah, yeah… Vamos a jugar Twister (Tornado), vamos a jugar Risk (Riesgo). Twister y Risk son juegos de mesa grupales muy populares no solo en los Estados Unidos sino en todo el mundo.
I’ll see you heaven if you make the list yeah, yeah, yeah, yeah... Te veré en el cielo si apareces en la lista (En la lista de los que van al cielo o no)

Now, Andy did you hear about this one?… Ahora, Andy escuchaste acerca de esta? (Historia) Muy usado en conversaciones en Inglés.
Tell me, are you locked in the punch?… Dime, estas atascado en la broma? (Osea ser parte de una broma y no poder salir de ella). “Locked in the punch es un Idiom que significa: Hacer la broma pero quedarse atrapado por la misma broma osea una situación incómoda)
Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby... Andy estas imitando ( Imitando no seriamente) a Elvis?. “Goofing” es una expresión que quiere dar a entender la acción de bromear/imitar mal a algo o alguien.
Are we losing touch?… Estamos perdiendo el toque?  “Losing touch” significa  perder la conexión,la comunicación, el toque mágico)

If you believed they put a man on the moon… Si tu creíste que ellos pusieron/colocaron un hombre en la luna. Esto suena a una clásica teoría de conspiración que mantiene que el hombre nunca a llegado a poner pié sobre la luna  y que es imposible hacerlo con nuestra tecnología actual.
Man on the moon... Hombre en la luna
If you believe there’s nothing up his sleeve… Si tu crees que no hay nada bajo su manga.”Nothing up his sleeve” se refiere al clásico mago o jugador de poker con el último truco sorprendente o el típico As de espadas. es un claro Idiom.
Then nothing is cool... Entonces nada es excelente/bueno. Cool también significa una temperatura agradable o fría. Ejemplos:

Ejercicos en Inglés:

It feels cool in this room… Se siente rico en este cuarto/recámara.

Hey man you are cool!… Vaya que tu eres chévere/lo máximo/genial

Moses went walking with the staff of wood yeah, yeah, yeah, yeah… Moisés fue caminando con la vara de madera. Staff también significa: Grupo de trabajo.
Newton got beaned by the apple good yeah, yeah, yeah, yeah…  Una manzana le cayó a Newton. “To Get Beaned” significa que algo te caiga en la cabeza. “Apple Good” trata a la manzana como un bien/mercancía.
Egypt was troubled by the horrible asp yeah, yeah, yeah, yeah... Egipto fue afectado/aquejado por la horrible Asp ( Serpiente sumamente venenosa que habita en el norte de África)¿Cómo aprender Inglés más rápido? Pues practicándolo!.

Mister Charles Darwin had the gall to ask yeah, yeah, yeah, yeah… El Señor Charles Darwin tuvo los cojones de preguntar. (Claramente Mike Stipe se refiere a la Teoría de la Evolución)

Now, Andy did you hear about this one?
Tell me, are you locked in the punch?
Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby
Are you having fun?… Estas divirtiéndote? (Hay una teoría de que Andy Kaufman simuló su muerte como la supuesta de Elvis Presley) (El Ingles fácil si existe!)

If you believed they put a man on the moon
Man on the moon
If you believe there’s nothing up his sleeve
Then nothing is cool

Here’s a little agit for the never-believer yeah, yeah, yeah, yeah… Aqui está una pequeña sacudida para el no creyente. “Agit” es una abreviación de agitation. “Never-believer es una palabra compuesta.
Here’s a little ghost for the offering yeah, yeah, yeah, yeah… Aquí está un fantasmita/pequeño fantasma para la ofrenda. Cuando una palabra esta precedida de “Little” dicha palabra termina en -ITA/-ITO.
Here’s a truck stop instead of Saint Peter’s yeah, yeah, yeah, yeah… Aquí hay un paradero/estación de camiones  en lugar de la de San Pedro (Se refiere a la muerte nuevamente). “Here’s” puede significar: Aquí está o Aquí hay.

Gramática Inglesa:

Apóstrofe usado para indicar pertenencia

Aquí tenemos un caso digno de resaltar, cuando se encuentra un apostrofe ( ‘ ) al final de una palabra seguida de una -S, es un apóstrofe usado para indicar pertenencia:” Saint Peter’s sería: De San Pedro.

 

 

Mister Andy Kaufman’s gone wrestling yeah, yeah, yeah, yeah

Now, Andy did you hear about this one?
Tell me, are you locked in the punch?
Andy are you goofing on Elvis? Hey, baby
Are we losing touch?

If you believed they put a man on the moon
Man on the moon
If you believe there’s nothing up his sleeve
Then nothing is cool

If you believed they put a man on the moon
Man on the moon
If you believe there’s nothing up his sleeve
Then nothing is cool

If you believed they put a man on the moon
Man on the moon
If you believe there’s nothing up his sleeve
Then nothing is cool

If you believed they put a man on the moon
Man on the moon
If you believe there’s nothing up his sleeve
Then nothing is cool

 

Writer(s): Peter Buck, Bill Berry, Michael Stipe, Michael Mills
Copyright: Usi B Music Publishing, Night Garden Music

 

Nuestro curso de Inglés gratis va mas allá de la traducción de canciones ya que usamos la música para aprender Inglés y las transformamos en clases de Inglés.

 

Inglés Básico:

Verbos en Inglés:

Sugiero aprender 3 verbos diarios y sus conjugaciones especialmente el presente ,pasado y el pasado participio.

To Wrestle… Pelear

To Mess… Estropear/Arruinar

To Play… Jugar

 

Sugiero enriquecer nuestro vocabulario usando nuevas palabras y escribir al menos una oración con cada palabra nueva y tratar de usarla en la calle, con los amigos o en el trabajo.

Palabras en Inglés:

Twister… Tornado

Heaven… Cielo

Moon… Luna

Pronunciación en Inglés:

Hay muchos cursos de Inglés con demasiada gramática, Estamos convencidos que vale la pena saber como es la pronunciación de palabras en Inglés de manera fonética. Aquí unos ejemplos:

Moses… Mouses

Egypt… Igypt

Moon… Mun

 

Números en Inglés:

Aprender Inglés Cantando no sería igual de divertido sin practicar el clásico : uno,dos,tres! Aquí le van tres números cardinales y ordinales.

Cardinales:

Twenty-two… Veintidos

Twenty-three… Veintitres

Twenty-four… Veinticuatro

 

Ordinales:

Twenty-second… Vigésimo segundo

Twenty-third… Vigésimo tercero

Twenty-fourth… Vigésimo cuarto

Oraciones en Inglés:

I am going to heaven when I die… Voy a ir al cielo cuando me muera.

Moses was a prophet… moisés fue un profeta.

Idioms:

Nothing up my sleeve… Sin trucos

 

simbolos foneticos NUEVA TABLA DE SÍMBOLOS IPA-ANSWER KEY-LLAVE- DE AYUDA PARA PRONUNCIAR CORRECTAMENTE, TE LA TIENES QUE APRENDER PARA QUE PUEDAS PRONUNCIAR ESTA CANCIÓN CON LOS SÍMBOLOS FONÉTICOS IPA QUE ALGUNOS LLAMAN SÍMBOLOS RAROS, ESTOS SÍMBOLOS REPRESENTAN EL SONIDO EXACTO DE EL IDIOMA INGLÉS. ES FÁCIL ASÍ QUE APRENDETE ESTA TABLA DE SÍMBOLOS IPA CON SU EQUIVALENTE AL SONIDO EN ESPAÑOL. TIENES QUE PONER DE TU PARTE PARA QUE POCO A POCO PRONUNCIES MEJOR Y NO QUEDAR EN RIDÍCULO AL CANTAR EN INGLÉS!

2 Comments

  1. Gracias siempre quise saber que significaba esa song de rem siempre pense que era sobre amores y la luna lol para nada era asi.

    • Si Tatiana cuando uno entiende el idioma Inglés las canciones toman otra perspectiva y a veces no significan lo que creemos. Gracias y cualquier duda hazmela saber.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *