Aprender más es fácil con The Final Countdown de Europe con traducción y explicación

Europe Lyrics/Letras de Europe-The Final Countdown

We’re leaving together… Estamos partiendo juntos
But still it’s farewell… Pero aún así es un adiós
And maybe we’ll come back… Y quizás regresaremos. Sin contracciones sería: And maybe we will come back. “Come Back” significa literalmente “Venir para atrás” pero la traducción correcta es “Regresar”
To earth, who can tell ?… A la Tierra, ¿quién lo puede decir?. “Who Can Tell?” quiere dar a decir “¿Quien lo sabrá?/¿Quien lo puede adivinar?
I guess there is no one to blame… Creo que no hay nadie a quien culpar. “Guess” significa “Adivinar” pero en este caso significa ” Creer”. “There Is” significa “Hay”. “No One” significa “Nadie a Quien”
We’re leaving ground… Estamos despegando. “Leaving Ground” literalmente significa “Dejando Tierra”
Will things ever be the same again?… Serán las cosas alguna vez las mismas de nuevo?. “Ever” significa “Alguna Vez” pero dependiendo que palabras la rodean puede tener varios otros significados.

It’s the final countdown… Es el conteo final. “Countdown” Es el conteo de forma regresiva muy común en los lanzamientos de Transbordadores o cohetes espaciales.

We’re heading for Venus and still we stand tall… Estamos dirigiéndonos a Venus y seguimos con la moral alta. “Heading” significa “Dirigirse/Ir hacia”. “Still” significa “Seguir/Permanecer/Estar Quieto”. “Stand Tall” connota: Estar orgulloso, erguido y con la cabeza alta, estar seguro de uno mismo.
Cause maybe they’ve seen us and welcome us all… Porque quizás ellos nos han visto y nos dan la bienvenida a todos, sí

With so many light years to go and things to be found… Con tantos años luz por recorrer y cosas por descubrir –por descubrir
I’m sure that we’ll all miss her so… Estoy seguro que todos la extrañaremos tanto

It’s the final countdown… Es el conteo final

The final countdown… El conteo final

Songwriter(s): Joey Tempest
Copyright: Emi Music Publishing Ltd.

simbolos foneticos NUEVA TABLA DE SÍMBOLOS IPA-ANSWER KEY-LLAVE- DE AYUDA PARA PRONUNCIAR CORRECTAMENTE, TE LA TIENES QUE APRENDER PARA QUE PUEDAS PRONUNCIAR ESTA CANCIÓN CON LOS SÍMBOLOS FONÉTICOS IPA QUE ALGUNOS LLAMAN SÍMBOLOS RAROS, ESTOS SÍMBOLOS REPRESENTAN EL SONIDO EXACTO DE EL IDIOMA INGLÉS. ES FÁCIL ASÍ QUE APRENDETE ESTA TABLA DE SÍMBOLOS IPA CON SU EQUIVALENTE AL SONIDO EN ESPAÑOL. TIENES QUE PONER DE TU PARTE PARA QUE POCO A POCO PRONUNCIES MEJOR Y NO QUEDAR EN RIDÍCULO AL CANTAR EN INGLÉS!

2 Comments

  1. No encontre every rose has its thorn de poison. Me la tengoque aprender porque estoy en una banda de covers. Soy el cantante y las traducciones que hemos encontrado son de mediocres para menos. Nos Gusta tu estilo gracias.

    • Como se llama tu banda sangre de toro? Nuestras traducciones son hechas por profesores que viven en Estados Unidos por esa razón son exactas y tienen sentido. Trataremos de hacer una de Poison pronto. Rock on!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *