Escuelas de Inglés: One of us de Joan Osborne con traducción y explicación

Joan Osborne lyrics/Letras de Joan Osborne- One of us

So one of these nights and about twelve o’clock… Así que una de esas noches y alrededor de las 12
This old world’s going to reel and rock… Este mundo viejo se va a tambalear y mecer
Saints will tremble and cry for pain… Santos temblarán y lloraran de dolor
For the Lord’s gonna come in his heavenly airplane… Dado que el Señor va a venir en su avión celestial.”Heavenly” significa literalmente pero aquí se utiliza como adjetivo entonces significa “Celestial”
If God had a name, what would it be?… Si Dios tuviera un nombre,¿cuál sería?.”Would” le da al verbo la terminación: -ía es por eso el verbo “Be” o “Ser” se transforma en “Sería”
And would you call it to his face… Y lo pronunciarías en su presencia
If you were faced with Him in all His glory?… ¿Si lo tuvieras al frente tuyo en toda su gloria?
What would you ask if you had just one question?… Qué preguntarías si tuvieras sólo una pregunta
And yeah, yeah, God is great… Sí, sí, Dios es grande
Yeah, yeah, God is good… Sí, sí, Dios es bueno
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah… Sí, sí, sí sí sí
What if God was one of us?… ¿Qué tal si Dios fuese uno de nosotros?.”What if” significa “Que tal si”
Just a slob like one of us?… Sólo un desaliñado como uno de nosotros. “Slob” es una persona que no se cuida, que para sucio y con la ropa arrugada. Es un “Haragán/guarro,vago,dejado,cochino”
Just a stranger on the bus… Sólo un extraño en el bus
Trying to make His way home?… Tratando de encontrar el camino a casa.”Make his way home” significa “Encontrar el rumbo/camino/la senda a casa
If God had a face, what would it look like?… Si Dios tuviera un rostro, ¿cómo sería?.”What would it look like” significa “Como sería (su rostro/cara)”
And would you want to see… ¿Y quisieras ver
If seeing meant that you would have to believe… Si verlo implicara que Tú tendrías que creer
In things like Heaven and in Jesus and the saints… En cosas como el cielo Y en Jesús y los Santos
And all the prophets? And… Y todos los Profetas? y…
Yeah, yeah, God is great
Yeah, yeah, God is good
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah What if God was one of us
Just a slob like one of us
Just a stranger on the bus
Trying to make His way home?(Just) tryin’ to make His way home... (Sólo) tratando de encontrar el rumbo a casa
Back up to Heaven all alone… De vuelta al cielo completamente solo.”All” significa “Todo/s” pero en este caso significa “Completamente”
Nobody callin’ on the phone… Nadie llamando por teléfono
‘Cept for the Pope, maybe, in Rome… Excepto por el Papa, quizás, en Roma.”Maybe” significa “Tal vez/Quizás/De repente”
Yeah, yeah, God is great
Yeah, yeah, God is good
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah What if God was one of us
Just a slob like one of us
Just a stranger on the bus
Trying to make His way home? Just tryin’ to make His way home
Like a holy rolling stone…
Back up to Heaven all alone
Just tryin’ to make His way home
Nobody callin’ on the phone
‘Cept for the Pope, maybe, in Rome
Writer(s): Eric M. Bazilian
Copyright: Human Boy Music
simbolos foneticos NUEVA TABLA DE SÍMBOLOS IPA-ANSWER KEY-LLAVE- DE AYUDA PARA PRONUNCIAR CORRECTAMENTE, TE LA TIENES QUE APRENDER PARA QUE PUEDAS PRONUNCIAR ESTA CANCIÓN CON LOS SÍMBOLOS FONÉTICOS IPA QUE ALGUNOS LLAMAN SÍMBOLOS RAROS, ESTOS SÍMBOLOS REPRESENTAN EL SONIDO EXACTO DE EL IDIOMA INGLÉS. ES FÁCIL ASÍ QUE APRENDETE ESTA TABLA DE SÍMBOLOS IPA CON SU EQUIVALENTE AL SONIDO EN ESPAÑOL. TIENES QUE PONER DE TU PARTE PARA QUE POCO A POCO PRONUNCIES MEJOR Y NO QUEDAR EN RIDÍCULO AL CANTAR EN INGLÉS!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *