Inglés:curso avanzado con Fugees y Killing Me Softly con traducción y explicación

The Fugees lyrics/letras de The Fugees- Killing Me Softly

Strumming my pain with his fingers… Rasgueando mi dolor con sus dedos
Singing my life with his words… Cantando mi vida con sus palabras
Killing me softly with his song… Matándome suavemente con su canción
Killing me softly with his song… Matándome suavemente con su canción
Telling my whole life with his words… Contando toda mi vida con sus palabras
Killing me softly with his song… Matándome suavemente con su canción

Hi, yo yea yea… Hola, tíos!
This is Wyclef refugee camp… Este es Wycleaf , campo de refugiados
El boogie up in here… El boogie aquí. “Boogie” es un término que se usa para hacer referencia a una persona afro-americana.
Rise well, little… Levántate, pequeña
While I’m on this I got my girl L one time! one time!… Mientras estoy haciendo esto, tengo a mi chica L(Lauryn Hill), una vez! una vez!
Hey yo L you know you got the lyrics!… Hey, tu, L tu sabes que te conoces la letra!

I heard he sang a good song, I heard he had a style… Escuché que él cantó una buena canción,escuché que él tenía un estilo
And so I came to see him and listen for a while… Y así que yo vine a verlo y escucharlo por un rato. “So” es una conjunción que significa “Así que” pero también puede usarse como adverbio y significar “Tan/Así”
And there he was this young boy, a stranger to my eyes… Y allí estaba este joven, un extraño para mis ojos

Strumming my pain with his fingers (one time)… Rasgueando mi dolor con sus dedos (una vez). “Strumming” se refiere a rasguear las cuerdas de un instrumento.
Singing my life with his words (two times)… Cantando mi vida con sus palabras (dos veces)
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song.

I felt all flushed with fever, embarrassed by the crowd… Me sentí toda acalorada con fiebre, avergonzada por la multitud. “Flushed with fever” significa estar totalmente y repentinamente con los signos de fiebre: sudoración y bochorno.
I felt he found my letters and read each one out loud…. Yo sentí que él descubrió mis cartas y leyó cada una en voz alta. “Read out loud” significa leer a viva voz o en voz realmente alta.
I prayed that he would finish, but he just kept right on…. Yo rezaba para que él terminara, pero él  continuó sin parar. “Kept right on” significa que una acción continuó su curso sin parar.

Strumming my pain with his fingers (one time)… Rasgueando mi dolor con sus dedos (una vez).”One time” es muy usado en conversaciones en Inglés, se usa cuando se identifica a la policía, específicamente es usado cuando se va en el carro con un grupo de amigos y si se observa a un carro policial o patrullero, el primero en hacerlo grita “One time!” para que todos los pasajeros y el conductor se comporten y además para que nadie voltee a ver a la policía ya que eso disminuye en un 50% las probabilidades de ser Parados/Orillados por la policía.
Singing my life with his words (two times)… Cantando mi vida con sus palabras.”Words” se usa aquí para connotar las letras de una canción. “Two times” se usa cuando se ve a dos policías”
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song

Yo L-Boogie, take it to the bridge… Aquí L-Boogie, L-Boogie, llévalo al puente. “Bridge” se refiere al puente musical o interludio.

Strumming my pain with his fingers (yes, he was singing)… Rasgueando mi dolor con sus dedos (sí, él estaba cantando)
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song.

Strumming my pain
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,

Writer(s): Robin Spielberg
Copyright: Rodali Music, Spobs Music Inc.

simbolos foneticos
NUEVA TABLA DE SÍMBOLOS IPA-ANSWER KEY-LLAVE- DE AYUDA PARA PRONUNCIAR CORRECTAMENTE, TE LA TIENES QUE APRENDER PARA QUE PUEDAS PRONUNCIAR ESTA CANCIÓN CON LOS SÍMBOLOS FONÉTICOS IPA QUE ALGUNOS LLAMAN SÍMBOLOS RAROS, ESTOS SÍMBOLOS REPRESENTAN EL SONIDO EXACTO DE EL IDIOMA INGLÉS. ES FÁCIL ASÍ QUE APRENDETE ESTA TABLA DE SÍMBOLOS IPA CON SU EQUIVALENTE AL SONIDO EN ESPAÑOL. TIENES QUE PONER DE TU PARTE PARA QUE POCO A POCO PRONUNCIES MEJOR Y NO QUEDAR EN RIDÍCULO AL CANTAR EN INGLÉS!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.