Green Day Lyrics/Letras de Green Day-Basket Case
Do you have the time… Tienes el tiempo?
To listen to me whine… Para escuchar mis quejas
About nothing and everything… Sobre nada y todo
All at once… Todo a la vez?
I am one of those… Yo soy uno de esos
Melodramatic fools… Tontos melodramáticos
Neurotic to the bone… Neurótico hasta los huesos
No doubt about it... No hay duda de eso
Sometimes I give myself the creeps… A veces me asusto a mi mismo. “Creeps” se refiere a que uno mismo se horroriza o se asusta de la manera en que uno se comporta o como está la apariencia de uno mismo.
Sometimes my mind plays tricks on me... A veces mi mente me juega trucos
It all keeps adding up… Todo sigue sumándose
I think I’m cracking up… Creo que estoy perdiendo el control. “Cracking up” es un idiom muy usado en conversaciones en Inglés y significa “Perder el control por los nervios” y también “Hacer reír”
Am I just paranoid?… Estoy realmente paranoide?
Am I just stoned?… Estoy simplemente marihuano?. “Just” significa “solo/solamente/realmente/simplemente”. “Stoned” significa haber fumado marihuana y es lo mismo a : estar eston/estoneado/pasado/marihuano/feliz
I went to a shrink… Me fuí a un psiquiatra/psicólogo. “Shrink” significa “Achicar” pero en este caso denota un profesional que trata el estado mental de una persona. Shrink proviene del antiguo ritual de algunas tribus en el que reducían las cabezas de seres humanos y enemigos.
To analyze my dreams… Para que analice mis sueños
She says it’s lack of sex… Ella dice que es falta de sexo
That’s bringing me down… Eso es lo que me está deprimiendo. “Bring Down” significa hacer a alguien infeliz/deprimir.
I went to a whore… Fuí con una puta. “Whore” significa “Prostituta/mujerzuela/barata”
He said my life’s a bore… Él dijo que mi vida es un aburrimiento. Nótese que Billy Joe Armstrong, el vocalista de Green Day se refiere a la puta como “El” osea que en realidad es un “Travesti/Transexual”
So quit my whining cause… Que pare de lloriquear porque
It’s bringing her down… La esta deprimiendo
Sometimes I give myself the creeps
Sometimes my mind plays tricks on me
It all keeps adding up
I think I’m cracking up
Am I just paranoid?
Uh, yuh, yuh, ya
Grasping to control… Intentando sujetarme para controlarme. “Grasping” significa “Aferrarse hasta lo último”
So I better hold on… Así que mejor me aguanto. “Hold On” significa “Agarrarse/Aguantarse/Esperar”
Sometimes I give myself the creeps
Sometimes my mind plays tricks on me
It all keeps adding up
I think I’m cracking up
Am I just paranoid?
Am I just stoned?
Copyright: Green Daze Music, WB Music Corp.