Traducción y Letra: Here’s To Never Growing Up de Avril Lavigne

Avril Lavigne lyrics/Letras de Avril Lavigne-Here’s To Never Growing Up

Singing Radiohead at the top of our lungs… Cantando Radiohead con todas nuestras fuerzas/ganas. El Idiom “Top of my lungs” es usado cuando uno grita algo con sentimiento.
With the boom box blaring as we’re falling in love… Con el equipo de sonido a todo volumen mientras estamos enamorándonos. “Boom box” es el equipo de sonido transportable y que tiene mucho bajo. “As” es una palabra muy importante para poder articular una conversación y también hacer mas fácil escribir un pensamiento.

I got a bottle of whatever, but it’s getting us drunk… Tengo una botella de lo que sea pero nos esta emborrachando
Singing here’s to never growing up… Cantando, Salud! a nunca crecer/envejecer

Call up all our friends… Llama! a todos tus amigos. Cuando un verbo lleva la palabra “Up” significa acción/orden”
Go hard this weekend…Dale duro este fin de semana. “Go Hard” es un Idiom que también significa “Echarle Ganas”
For no damn reason,… Por ninguna maldita razón
I don’t think we’ll ever change… Yo Pienso que jamás cambiaremos. Aquí el auxiliar para formar el negativo”Don’t” transforma “Ever” a “Jamás” “Ever” significa también “Alguna vez/Nunca/Siempre”.¿Cómo aprender Inglés más rápido? Pues practicándolo.

Meet you at the spot,…Te encuentro en el lugar de siempre. Algunos sinónimos de “Spot” son:”Mancha/Localizar/Aviso Publicitario”
Half past ten O’clock… Diez y media. Otra manera de decir esa hora sería: “Ten Thirty”. Muy usado en conversaciones en Inglés
We don’t ever stop,… Jamás paramos
And we’re never gonna change... Y nunca vamos a cambiar. Sin abreviaciones tenemos:”We are never going to change”

Say, oh just say forever, stay... Dilo, Oh solo di por siempre, Quédate
If you stay forever, hey…Si tu te quedas por siempre, hey
We can stay forever young… Podemos permanecer jóvenes por siempre

Singing Radiohead at the top of our lungs
With the boom box blaring as we’re falling in love
I got a bottle of whatever, but it’s getting us drunk
Singing here’s to never growing up

We’ll be running down the street, yelling kiss my ass…Estaremos corriendo por la calle, gritando besa mi trasero. “Running down the street” hace referencia a una acción de alejarse de un punto, en la calle. “Ass” es considerada una mala palabra, otros sinónimos son: “Culo/Poto/Derrier”
I’m like yeah whatever, we’re still living like that,…Ok,lo que sea, seguimos viviendo asi. Aquí “I am like yeah, whatever¨ es usado para connotar algo sin importancia, algo que no te importa mucho, algo dicho con desdén.
When the sun’s going down, we’ll be raising our cups... Cuando el sol baje, estaremos levantando nuestros vasos
Singing here’s to never growing up... Cantando, Salud! a nunca crecer! . Aquí “Here is” da a entender que Avril está con un vaso y a punto de brindar.
Oh woah oh woah here’s to never growing up
Oh woah oh woah here’s to never growing up

We live like rock stars... Vivimos como estrellas de rock
Dance on every bar... Bailamos en cada bar. Aquí “We” es Tácito osea no se escribe pero se sobre entiende”
This is who we are,... Esto es lo que somos
I don’t think we’ll ever change... Creo que jamás cambiaremos

They say just grow up but they don’t know us... Ellos nos dicen, Madura! pero ellos no nos conocen
We don’t give a f**k and we’re never gonna change... Nos importa un bledo y nunca vamos a cambiar. “Give a f**k” es considerado una mala palabra que también significa: Me importa una mie**a, Me importa un car**o.

Say, won’t you say forever stay

If you stay forever hey

We can stay forever young

Singing Radiohead at the top of our lungs
With the boom box blaring as we’re falling in love

I got a bottle of whatever, but it’s getting us drunk

Singing here’s to never growing up

We’ll be running down the street, yelling kiss my ***
I’m like yeah whatever, we’re still living like that,
When the sun’s going down, we’ll be raising our cups
Singing here’s to never growing up

Oh woah oh woah here’s to never growing up
Oh woah oh woah here’s to never growing up

Say, won’t you stay forever stay
If you stay forever hey
We can stay forever young

Ohhhhhhh

Singing Radiohead at the top of our lungs
With the boom box blaring as we’re falling in love
I got a bottle of whatever, but it’s getting us drunk
Singing here’s to never growing up

We’ll be running down the street, yelling kiss my ***
I’m like yeah whatever, we’re still living like that,
When the sun’s going down, we’ll be raising our cups

Singing here’s to never growing up
Oh woah oh woah here’s to never growing up

Oh woah oh woah ( raise your glass and say )
Here’s to never growing up

Writer(s): Martin Johnson, Chad Kroeger
Copyright: Martin Music Inc., Anaesthetic Publishing, Sony/ATV Tunes LLC, Kevinthecity Publishing, J. Kasher Music, Emi April Music Inc., Warner-tamerlane Publishing Corp.
simbolos foneticos NUEVA TABLA DE SÍMBOLOS IPA-ANSWER KEY-LLAVE- DE AYUDA PARA PRONUNCIAR CORRECTAMENTE, TE LA TIENES QUE APRENDER PARA QUE PUEDAS PRONUNCIAR ESTA CANCIÓN CON LOS SÍMBOLOS FONÉTICOS IPA QUE ALGUNOS LLAMAN SÍMBOLOS RAROS, ESTOS SÍMBOLOS REPRESENTAN EL SONIDO EXACTO DE EL IDIOMA INGLÉS. ES FÁCIL ASÍ QUE APRENDETE ESTA TABLA DE SÍMBOLOS IPA CON SU EQUIVALENTE AL SONIDO EN ESPAÑOL. TIENES QUE PONER DE TU PARTE PARA QUE POCO A POCO PRONUNCIES MEJOR Y NO QUEDAR EN RIDÍCULO AL CANTAR EN INGLÉS!

2 Comments

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *