Katy Perry’s Lyrics/Letras de Katy Perry-Roar
I used to bite my tongue… Yo solía morderme la lengua
And hold my breath… Y quedarme muda. “Hold my Breath” es un Idiom que también significa “Esperar por una Respuesta”. Literalmente sería “Y aguantarme la respiración”
Scared to rock the boat and make a mess… Con miedo de hacer aspavientos. “Rock the Boat” en esta canción de Katy Perry significa “Alharaca” O sea Katy Perry era “Tímida y no quería figurar o darse a notar”
So I sat quietly, agreed politely… Así que me sentaba sin hacer ruido, y decía sí a todo cortésmente. “Politely” también significa “Educadamente/Correctamente”
I guess that I forgot I had a choice… Creo que me olvidé que tenía una opción. “Choice” también significa “Elección”
I let you push me past the breaking point… Te dejé presionarme, más allá del punto de quiebre. “Push Me” se utiliza para dar a entender que alguién te está “Hostigando”. “Breaking Point” es “El Punto Límite que una Persona Tiene y que pasado este Punto se pierde la Paciencia y Muchas veces la Cordura”
I stood for nothing… Yo soporté por nada.
So I fell for everything… Y me creía todo lo que me decías. “Fell for everything” es un Idiom que significa “Me comía todas tus mentiras/Te Burlabas de Mi”
You held me down… Tu me controlabas. “Held me Down” significa en este caso “Aguantarme y no Dejarme Crecer/Mejorar”
But I got up (HEY!)… Pero yo me levanté. “Got Up” también significa “Sublevar” en este caso
Already brushing off the dust… Ya (estoy) sacudiéndome el polvo (De los Hombros)
You hear my voice… Escuchas mi voz
You hear that sound… Escuchas el sonido
Like thunder gonna shake the ground… Como un trueno voy a remecer la tierra. “Ground” es también “Piso/Suelo”
You held me down but I got up (HEY!)
Get ready ‘cause I’ve had enough… Alístate porque (ya) he tenido suficiente
I see it all… Me doy cuenta de todo
I see it now… Ahora me doy cuenta
[Coro]
I got the eye of the tiger…Tengo el ojo del tigre
A fighter, dancing through the fire… Una luchadora, bailando por el fuego. “Through” is also “A Través”
‘Cause I am a champion… Porque soy una campeona
And you’re gonna hear me roar… Y me vas a escuchar rugir
Louder, louder than a lion… Más fuerte, más fuerte que un león
‘Cause I am a champion
And you’re gonna hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar
Now I’m floating like a butterfly… Ahora estoy flotando como una mariposa
Stinging like a bee… Picando como una abeja
I earned my stripes… Me gané mis franjas. En este caso Katy se refiere a los “Galones” que tienen los militares.
I went from zero… Yo fui de cero
To my own hero... A mi propio héroe. Esta es una rima. Fonéticamente “Ziro” rima con “Jiro”
You held me down, but I got up (HEY!)
Already brushing off the dust
You hear my voice
You hear that sound
Like thunder gonna shake the ground
You held me down, but I got up (HEY!)
Get ready ’cause I’ve had enough
I see it all
I see it now
[Coro]
I got the eye of the tiger
A fighter, dancing through the fire
‘Cause I am a champion
And you’re gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
‘Cause I am a champion
And you’re gonna hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
You’ll hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar
Ro-oar, ro-oar, ro-oar, ro-oar, ro-oar… (Este es el sonido del rugido en Inglés 🙂 )
I got the eye of the tiger
A fighter, dancing through the fire
‘Cause I am a champion
and you’re gonna hear me roar
Louder, louder than a lion
‘Cause I am a champion
and you’re gonna hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
You’ll hear me roar
Oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar
Writer(s): Katy PerryCopyright: Downtown Music Publishing LLC, When I’M Rich You’Ll Be My Bitch, WB Music Corp.